Keine exakte Übersetzung gefunden für وصف الجريمة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch وصف الجريمة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En su discurso de 2007 sobre el estado del Territorio, el Gobernador deJongh se refirió a la delincuencia como uno de los principales problemas sociales que afronta el Territorio.
    في الخطاب الذي ألقاه الحاكم ديجونغ عن حالة الإقليم لعام 2007، وصف الجريمة بأنها من أخطر المشاكل الاجتماعية التي يواجهها الإقليم.
  • El Código Penal se modifica suprimiendo el término “mujer honesta”; retirando la tipificación del delito de adulterio, y modificando el título de una parte del Código, que pasa a ser “Proxenetismo y Trata de Personas” en lugar de “Delitos contra las Costumbres”.
    ويعدل هذا البديل قانون العقوبات فيمحو تعبير ”امرأة شريفة“، ويلغي وصف جريمة الزنا، ويغير عنوان أحد أجزاء القانون بحيث يصبح ”القوادة والاتجار بالأشخاص“ بدلا من ”جرائم ضد الأعراف“، وهو العنوان الموجود حاليا.
  • Ha descrito la situación en el lugar del crimen como caótica.
    ووصف الحالة في مسرح الجريمة بأنها حالة تكتنفها الفوضى.
  • a) Tendencias actuales de la delincuencia económica, incluido el blanqueo de dinero, con atención especial a la tipología de este delito;
    (أ) الاتجاهات الحالية في الجريمة الاقتصادية، بما في ذلك غسل الأموال، مع إيلاء اهتمام خاص إلى دراسة النماذج الوصفية لهذه الجريمة؛
  • En vez de considerar como productos del blanqueo de dinero únicamente las ganancias procedentes directa o indirectamente de ciertos delitos determinantes (incluido el delito de terrorismo), como lo dispone actualmente la Ley 9613/98, en el proyecto de enmienda se estipula que se puede considerar como productos del blanqueo de dinero las ganancias procedentes de cualquier actividad ilícita tipificada en el código penal brasileño y penada con un mínimo de dos años de cárcel.
    وبدلا من إطلاق وصف جريمة غسل الأموال فقط على الإيرادات الناجمة بشكل مباشر أو غير مباشر، عن بعض الجرائم الأهلية (بما فيها جريمة الإرهاب)، على النحو المنصوص عليه في القانون 9613/98، يحدد مشروع القانون الجديد أن الإيرادات الناجمة عن أية جريمة جنائية مشمولة بالنظام الجنائي البرازيلي تؤدي إلى عقوبة سجن لمدة أقصاها سنتان، يمكن اعتبارها متعلقة بغسل الأموال.
  • - La abolición de ciertas leyes excepcionales, como por ejemplo la Ley No. 24 de 1986, en virtud de la cual se prohibían y se tipificaban como delitos la circulación y el cambio de monedas extranjeras;
    - إلغاء بعض القوانين الاستثنائية مثل القانون رقم 24 لعام 1986 الذي حظّر تداول وتبادل العملة الأجنبية واعتبرها جريمة جنائية الوصف.
  • El observador de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) hizo hincapié en el interés de esa Organización por apoyar la ejecución de actividades contra la delincuencia organizada y se refirió a la fructífera colaboración que mantenía con la ONUDD a ese respecto.
    وأكد المراقب عن منظّمة الأمن والتعاون في أوروبا اهتمام المنظّمة بدعم تنفيذ أنشطة لمكافحة الجريمة المنظّمة ووصف التعاون المثمر الذي تم مع المكتب في هذا الشأن.
  • En las respuestas en que los Estados opinaron que existían vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia, se afirmó que en su mayoría éstos eran de carácter operacional, logístico o financiero, y que denotaban la presencia de alianzas de conveniencia.
    وفي الحالات التي رأى فيها المجيبون وجود صلات بين الإرهاب والأشكال الأخرى للجريمة، وصف معظمهم تلك الصلات بأنها متعلقة بالعمليات أو لوجستية أو مالية، وأشاروا إلى وجود تحالفات مصالح.
  • El ejercicio constitucional de este poder limitado de restablecer la pena de muerte exige: 1) que el Congreso defina o describa lo que se entiende por delitos odiosos; 2) que el Congreso especifique y castigue con la muerte sólo aquellos crímenes que califique de odiosos, según la definición o la descripción dada en el proyecto de ley sobre la pena de muerte, y/o designe los delitos punibles con la pena de reclusión perpetua a muerte y, en este último caso, la muerte sólo podrá imponerse cuando concurran circunstancias debidamente probadas ante un tribunal que califiquen al delito de odioso según la definición o la descripción enunciadas en el proyecto de ley sobre la pena de muerte; y 3) que el Congreso, al aprobar ese proyecto de ley sobre la pena de muerte, esté motivado en particular por "razones poderosas en caso de delitos odiosos". "
    وتقتضي الممارسة الدستورية لهذا التفويض المحدود بإعادة العمل بعقوبة الإعدام (1) أن يعرّف الكونغرس أو يصف ما يعنيه بالجرائم البشعة؛ (2) أن يحدد الكونغرس الجرائم الموصوفة بالبشاعة وفقاً للتعريف أو الوصف الوارد في قانون عقوبة الإعدام وألا يفرض عقوبة الإعدام إلا في حالات تلك الجرائم و/أو يحدد الجرائم التي يُعاقب عليها بعقوبة تتراوح بين السجن المؤبد والإعدام، شريطة ألا تُفرض عقوبة الإعدام في هذه الحالة إلا باجتماع الظروف التي تثبت في المحكمة على النحو الواجب والتي تجعل وصف البشاعة منطبقاً على الجريمة، وذلك وفقاً للتعريف أو الوصف الوارد في قانون عقوبة الإعدام؛ و(3) أن يكون دافع الكونغرس الوحيد لسن عقوبة الإعدام وجود `أسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة`".
  • 5.8 En una segunda resolución, el Parlamento también ha declarado que la prevención de la violencia en la familia es una alta prioridad de la estrategia nacional para la prevención del delito y describe las funciones de las distintas entidades estatales y sociales, entre ellas la intervención rápida y eficaz de la policía y de otras autoridades investigadoras; el tratamiento médico de personas patológicamente agresivas y la aplicación de medidas de protección a quienes les rodean; la creación de líneas de “SOS” permanentes; la elaboración de programas de rehabilitación; la organización de actividades deportivas y de esparcimiento para jóvenes y niños de familias propensas a la violencia; la incorporación de técnicas de solución no violenta de conflictos y de la educación familiar en el sistema educativo público; la creación y puesta en funcionamiento de hogares de acogida para situaciones de crisis y de centros de atención para madres e hijos y el fomento del reconocimiento de las organizaciones civiles por los municipios y el lanzamiento de una campaña de comunicación contra la violencia en la familia.
    5-8 وأوضح البرلمان في قرار ثان أيضا أن الحماية من العنف الأسري تحظى بأولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة، ووصف المهام المطلوبة من مختلف مؤسسات الدولة والقوى الفاعلة في المجتمع في هذا الشأن، ومن بينها: التدخل السريع الفعال من جانب الشرطة وسلطات التحقيق الأخرى؛ وإخضاع الأشخاص الذين يعانون من نزعات عدوانية مرضية للعلاج الطبي وتطبيق تدابير لحماية الأشخاص الذين يعيشون في محيطهم؛ وتوفير خطوط ”إغاثة“ هاتفية على مدار الأربع والعشرين ساعة؛ وتنظيم برامج لإعادة التأهيل؛ وتنظيم أنشطة رياضية وترويحية للشباب والأطفال ممن يعيشون في كنف أسر ميالة للعنف؛ وإدخال أساليب لحل المنازعات بالطرق السلمية والإعداد للحياة الأسرية في نظام التعليم العام؛ وتأسيس وتشغيل دور معنية بالتدخل في حالات الأزمات وكذلك مراكز لرعاية الأمومة والطفولة وتشجيع البلديات على اعتماد منظمات مدنية للمساعدة في هذا الشأن؛ وتنظيم حملة إعلامية لمناهضة العنف الأسري.